登録 ログイン

one-pot dish cooked at the table 意味

読み方:
"one-pot dish cooked at the table"の例文

日本語に翻訳モバイル版携帯版

  • 鍋物{なべもの}

例文

  • in home cooking , it is also classified as a one-pot dish cooked at the table .
    家庭料理では鍋料理にも分類される。
  • even if miso is added to a one-pot dish cooked at the table , it is normally not called miso soup .
    鍋物を味噌で仕立てた場合には味噌汁とは言わないのが普通である。
  • mizutaki is a kind of a one-pot dish cooked at the table , a local dish mainly eaten in fukuoka prefecture .
    水炊き(みずたき)は、主に福岡県で食される郷土料理で、鍋料理の一種。
  • in kyushu it ' s used as a condiment for a one-pot dish cooked at the table as well as miso soup , sashimi (fresh slices of raw fish ), etc .
    地元では鍋料理や味噌汁、刺身などの薬味として用いられる。
  • a cooking method that eaters themselves season or cook raw materials served like a one-pot dish cooked at the table seems to be rare in other countries .
    また、鍋料理のように、素材のまま出し、食べる人が自ら味付けや調理を行う料理法は、他の国にあまり例がないようである。
  • it is less smelly and is crisp , and widely used for dishes dressed with various kinds of sauces , a one-pot dish cooked at the table , salad , soup , and cooked food .
    臭みの無い淡白な味わいとシャキシャキした歯ざわりが特徴で、和える、鍋料理、サラダ、汁物、煮るなどにひろく用いられる。
  • however , there is such a difference in the manner of eating that east asian people share a one-pot dish cooked at the table or dish arranged on a big plate and japanese people use individual dishes and have meals using a tray on which accompanying dishes are served individually .
    しかし東アジア諸国での食事の仕方は鍋料理や大きなお皿に盛った料理を皆で取り分ける食べ方が多くみられるが、日本では個人専用の食器を使い、個別におかずが出るお膳などで食事をとるなど違う点もある。
  • in addition , the word olla also exists in portugal and tunisia as well as the spanish-speaking countries as the name of dish (recipe ), which means traditional one-pot dish cooked at the table or the pot itself , and today sometimes means a pressure cooker (dish cooked with the pressure cooker ).
    なお、オジャOLLAは、スペイン語圏の他、ポルトガル、チュニジアにも同様、同名の料理(法)があり、伝統的な鍋料理、または鍋そのものを意味し、現代では圧力釜(料理)もさす場合がある。
英語→日本語 日本語→英語